「〜てる」と「〜とる」、なにが違う?
Two ways to say you are doing it
Michael keeps hearing tabetoru and tabeteru and can't tell them apart. Banchou maps the two across Osaka, Kobe, and further west, and shows why teru is the safe default.
Language
- Michael J
番長、この前おじさんに「なにしとんねん!」って言われたんですけど、あれって「なにしてる?」と一緒ですよね?
Banchou, some older guy said to me 'Nani shiton nen!' the other day. That means the same as 'Nani shiteru?', right?
- 蛙番長
意味はほぼ一緒やけど、形がちゃうねん。今日は「〜てる」と「〜とる」、兄弟みたいな2つを整理していこか。
The meaning is basically the same, but the shape is different. Today let's sort out teru and toru, these two sibling forms.
- Michael J
もとは「〜ている」ですよね?教科書で習った「食べている」「行っている」みたいな形です。
The base form is -te iru, right? Like tabete iru or itte iru from my textbook.
- 蛙番長
そのとおり。話し言葉ではその「い」が落ちて、大阪やと「食べてる」「行ってる」になる。これが関西の一番ふつうの形やで。
Exactly. In speech the 'i' drops, and in Osaka you get tabeteru and itteru. That's the most common Kansai form.
- Michael J
じゃあ「食べとる」は?あれも関西弁じゃないんですか?
Then what about tabetoru? Isn't that Kansai too?
- 蛙番長
関西弁の仲間やけど、エリアが違うねん。「〜とる」は神戸・兵庫・播磨のあたり、さらに西に行ったら岡山、広島でもバンバン使う形や。
It's in the Kansai family, but the zone is different. Toru belongs to Kobe, Hyogo, Harima, and further west: Okayama and Hiroshima use it all the time too.
- Michael J
大阪の人は「〜とる」は全然使わないんですか?
So Osaka people don't use toru at all?
- 蛙番長
使うこともあるで。特に年配のおっちゃんとか、「なにやっとんねん!」みたいに怒った時とか、ノリでかます時な。若い子や女の子は、ふだんは「〜てる」の方が多い。
They do use it sometimes. Older men especially, or when someone's annoyed like 'Nani yatton nen!', or for comedic punch. But younger speakers and women in Osaka mostly go with teru.
- Michael J
「やっとんねん」って「やっとる+ねん」が縮まった形ですか?
Is yatton nen a contraction of yattoru plus nen?
- 蛙番長
ええ勘や。「やっとるねん」が「やっとんねん」に縮むねん。「なにやっとんねん!」は大阪のおっちゃんの定番セリフやで。怒ってるときも、ふざけてるときもどっちもいける。
Sharp! Yattoru nen contracts to yatton nen. 'Nani yatton nen!' is classic Osaka uncle energy: works for angry, works for playful teasing.
- Michael J
神戸に行ったら、また違う形があるって聞いたんですけど…?
I heard Kobe has yet another form?
- 蛙番長
あるある。神戸弁やと「〜しとう」ってなんねん。「なにしとう?」「知っとう?」みたいに、末尾が「とう」で終わるのが神戸・兵庫のサインや。
Yep. Kobe dialect turns it into -shitou. 'Nani shitou?' or 'Shittou?' The -tou ending is the giveaway for Kobe and Hyogo.
- Michael J
3種類も聞き分けないといけないんですか…?
Three versions I need to tell apart?
- 蛙番長
聞き分けは慣れや。覚え方はシンプルやで。「〜てる」やったら大阪か標準、「〜とる」やったら兵庫より西、「〜とう」やったら神戸って思たらええ。
Your ear gets there with practice. Simple map: teru means Osaka or standard, toru means Hyogo and west, tou means Kobe.
- Michael J
ニュアンスの違いもありますか?同じ大阪で「食べてる」「食べとる」って言う人がいたら、印象は違いますか?
Is there a nuance difference too? In Osaka, if someone says tabeteru vs tabetoru, does the impression change?
- 蛙番長
ちょっと違うで。「〜てる」は今っぽい、街っぽい、中性的な感じ。「〜とる」は田舎っぽい、ちょっとガラが悪い、男っぽい印象がつくことがある。
Slightly. Teru feels modern, urban, neutral. Toru can feel more rustic, a bit rough, sometimes read as masculine.
- Michael J
「わかっとる!」とか言ったら、ちょっとキレ気味に聞こえますか?
So if I say 'Wakattoru!', do I sound a bit snappy?
- 蛙番長
聞こえる聞こえる。「わかってる」やと普通やけど、「わかっとる!」は「言わんでええ、知っとるわ!」みたいな男っぽい、ぶっきらぼうな響きになるねん。
Yes, exactly. Wakatteru is neutral. Wakattoru has a 'I know already, leave me alone' masculine, blunt ring to it.
- Michael J
過去形はどうなるんですか?「食べてた」「食べとった」ですか?
What about the past form? Tabeteta and tabetotta?
- 蛙番長
そう、きれいに対応しとるで。「してた/しとった」「行ってた/行っとった」な。大阪やと「〜てた」、兵庫寄りやと「〜とった」や。
Yes, they map cleanly. Shiteta vs shitotta, itteta vs ittotta. Osaka uses -teta, Hyogo-side uses -totta.
- Michael J
神戸の「〜とう」の過去形はどうなるんですか?
And Kobe's -tou in the past?
- 蛙番長
「〜とった」になる。現在は「しとう」やけど、過去は「しとった」で兵庫・岡山側と同じ形に合流するねん。ちょっとややこしいな。
It becomes -totta. Present is shitou, but the past collapses back into shitotta, matching the Hyogo/Okayama side. A little tricky.
- Michael J
じゃあ、自分が大阪で話すときは「〜てる」だけ覚えておいたら安全ですか?
So if I'm speaking in Osaka, is teru the safe pick?
- 蛙番長
そのとおり。「〜てる」を軸にしとったら、大阪でも標準語圏でも浮かへん。「〜とる」は聞いて分かれば十分。自分で使うなら、親しい友達にちょけて言うくらいにしとき。
Right. If you build on teru, you won't stand out in Osaka or standard Japanese. Recognizing toru is enough. Use it yourself only to clown around with close friends.
- Michael J
神戸の友達と話す時だけ「しとう?」って返したら、距離が縮まりますか?
If I reply 'Shitou?' to a Kobe friend, will it close the distance?
- 蛙番長
縮まる縮まる。地元の語尾を拾うてくれたらうれしいもんや。ただ、知らん人に使うと「なんでこの子神戸弁?」ってなるから、相手を見て使いや。
Definitely. People love when you pick up their local ending. Just don't spring it on strangers or they'll wonder why you're suddenly speaking Kobe. Read the room.
- Michael J
よし、今日から大阪では「〜てる」でいきます。次におじさんに「やっとんねん」って言われても、もう怖くないです!
All right, I'll stick with teru in Osaka from today. Next time an uncle hits me with yatton nen, I won't be scared!
- 蛙番長
その調子や。「てる」でベース固めて、地域に合わせて「とる」「とう」が聞き取れたら、もう関西リスニング完成やで。
That's the spirit. Lock teru as your base, and once your ear catches toru and tou by region, your Kansai listening game is basically done.
Quick check · 力だめし
Test what stuck
Q1
大阪で友達に「今、なにしてるん?」って聞かれたら、一番自然な答え方は?
A friend in Osaka asks 'Ima, nani shiteru n?' What's the most natural reply?
Q2
「なにしとう?」って言うてきた子、どこの出身の可能性が一番高い?
Someone says 'Nani shitou?' to you. Where are they most likely from?
Q3
「わかっとる!」の印象として一番近いのは?
Which impression fits 'Wakattoru!' best?
Try it yourself
Pick a moment from your day and say it out loud in Kansai. The point is not perfection, it is the reflex.

